Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

TÂHERE SAFFÂRZÂDE
( Irã )

 

Tahereh Safarzadeh, poetisa, pintora e tradutora de Alcorão, nasceu em 18 de novembro de 1936 em Sirjan, província de Kerman. Após adquirir conhecimentos de Língua e Literatura Inglesas, não se destacou. Recebeu o título de "Professora Nobre" do Ministério da Cultura e Educação Superior em 1992 e, em 2001, após publicar uma tradução de Alcorão em inglês e no exterior, recebeu o título de "Khadem-al Quran". Em 2005, foi selecionada pela Associação de Escritores Africanos e Asiáticos do Egito como membro da Associação. Faleceu em 2008. 

 

POESIA SEMPRE –No. 32 – Ano 16 – 2009. Poesia contemporânea do Irã.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 2009.  Editor: Marco Lucchesi.  Capa: Rita Soliéri Brandti. ISSN 9770104062006.
Ex. biblioteca de  Antonio Miranda.

 

Despedida

Pela cidade ando pela cidade
Uma passagem sem rumo adiante
Uma passagem sem volta em mente
Antes das 4 da manhã
O tempo me pertence
Tenho tempo pra mãos ociosas pra catar
seixos
E pra de novo despertar
A lua que dorme há anos na página 2 do meu
livro de geografia
Nobre pobre professor pensava
Que oceanos e montanhas é que traçavam
limites entre homens e países

Minhas colegas se encontraram nos longos corredores
da ala feminina

Com elas partilhei janelas fechadas se temperaturas
de 20 a 25 graus
Minhas colegas da ala feminina se encontram e
sentenciam
“Como é que ele vai viver de agora em diante
Sem as férias anuais
Sem o café das dez da manhã
Sem o chefe”
Estou prestes a retornar à estações do ano
Que são ainda as mesmas quatro
A relva ainda se nutre da clorofila
O vento ainda é mordaz no seu ventar
Íris, lírios se agitam como os Beatles
Hoje prometi à minha enxaqueca
que  tomaria uma ou duas aspirinas.

Ainda tenho tempo
Até mesmo a tarde de amanhã me pertence
Estou carregada de estadias
tenho agora a cor do azeviche
Justo eu que odeio o artifício brusco dos tiros


Tradução de MAURICIO MENDONÇA CARDOSO

 

 *
VEJA e LEIA outros poetas do IRÃ em nosso PORTAL:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html

Página publicada em junho de 2025


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar